การแปลนวนิยายภาษาอินโดนีเซียของชาวต่างชาติ

นอกจากนี้ผู้คนบางครั้งก็พบว่า Bahasa Indonesia ไม่เพียงพอที่จะแสดงสิ่งที่พวกเขาต้องการ Andini สารภาพว่าเธอมักจะแบ่งปันความขุ่นมัวนี้ต้องการใช้คำพูดและสำนวนจากภาษาถิ่นย่อยของชาวชวาตะวันออกที่พูดในบ้านเกิดของเธอ ส่วนหนึ่งของปัญหาอยู่ในภาษาตัวเอง: Bahasa Indonesia มีคำพูดน้อยกว่าภาษาส่วนใหญ่ เขียนว่าการแปลนวนิยายภาษาอินโดนีเซียในต่างประเทศ

มีแนวโน้มที่จะอ่านได้ดีขึ้นในขณะที่การแปลนวนิยายภาษาอินโดนีเซียของชาวต่างชาตินั้นมีเสียง ‘ซ้ำซากและซ้ำซาก’ แต่ยังมีมิติทางการเมือง เนื่องจากอินโดนีเซียเรียนรู้ภาษาอินโดนีเซียในโรงเรียนแล้วได้ยินว่าผู้ใหญ่เป็นหลักในการพูดทางการเมืองพวกเขาเชื่อมโยงกับความเป็นเนื้อเดียวกันดร. แนนซี่เจสมิธ เฮฟเนอร์รองศาสตราจารย์วิชามานุษยวิทยาแห่งมหาวิทยาลัยบอสตันกล่าว